当前位置:首页 >  喵星人 >  中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频

发布时间:2020-03-20 09:55编辑:小狐阅读: 398次 手机阅读

几年前,猫咪突然变成大家纷纷赶着要养的宠物,本以为这股热潮一段时间就会过去,反观现在猫奴却成几倍速地增长。还诞生了不少网络热词,“云吸猫”“云养猫”“喵星人”“喵完美”

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图1)

人类喜欢猫,消费猫,其实一边实质上也是被猫奴役着,有时总有一种群体强大到要统治人类世界的可怕幻想,参见最近网上一些类似的小。小胖还记得宫崎骏动画片《猫的报恩》里面,喵星是有点强悍的,当时幼小的心灵遭受了冲击。

本篇双语文章 Le Figaro《费加罗报》2月22日的新闻报道,随着时代的发展,猫咪们已经不满足于出镜当网红,它们逐渐变成了内容消费者!

话说,你家猫看的吗?

以下内容和讲解节选,出自外刊精读2月班

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图2)

YouTube、亚马逊、Spotify...... 为何为猫制作的内容到处盛行?

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图3)

句一

Depuis les débuts du web, les chats ont occupé une place de choix dans le cœur des internautes.

从互联网初期开始,猫就在网民们心中占有重要地位。

• de choix 优质的,贵重的

句二

Certains, comme Lil Bub ou Grumpy Cat, sont même devenus de véritables célébrités, suivies sur les réseaux par des millions dabonnés.

• Lil Bub 因下垂的舌头和无辜的眼神圈粉,拥有自己的服装品牌、书和记录片。

• Grumpy Cat 不爽猫,因为天生一张脾气暴躁的脸走红网络。代言过宠物食品,拥有自己的书和。

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图4)

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图5)

Grumpy Cat

句三

Aujourd“hui, nos amis félins ne se contentent plus d”être les vedettes: de l“autre côté de l”écran, eux aussi deviennent peu à peu de fidèles consommateurs de contenus.

今天,我们的猫咪朋友们不再满足于做明星:在屏幕的另一边,它们正一点点地变成忠实的内容消费者。

• félin,e (adj.) 猫的

• se contenter de+inf. 满足于

句四

Selon son propriétaire Christopher, sa chatte Cléo «adore les écrans». Alors qu“il cherchait un moyen de l”empêcher de miauler durant sa douche matinale, ce responsable en formation digitale est tombé sur des vidéos «faites spécialement pour les chats».

据主人Christopher说,猫咪Cléo非常喜欢看屏幕。他想寻找一种方法来阻止Cléo在他早晨洗澡时喵喵叫,这位数字化培训的负责人偶然发现了“专门为猫咪制作的”

• miauler (v. i.) (猫)叫,喵喵叫

• matinal (adj.) 早晨的

• tomber sur 不期而遇;偶然发现

句五

On peut y voir des oisillons, des souris ou des écureuils, qui avalent quelques graines et senfuient rapidement, en boucle pendant des heures.

我们可以在这些中看到小鸟、老鼠、以及吞下种子并飞快逃走的松鼠,循环播放几小时。

• oisillon (n. m.) 小鸟

• avaler (v. t.) 吞咽

• graine (n. f.) 种子

句六

Cléo devient tout de suite accro. «Elle pourrait passer des dizaines de minutes à fixer ces vidéos. J“ai ressorti pour l”occasion mon vieil iPad, que je n“utilisais plus. C”est maintenant devenu l“iPad du chat!», s”amuse le jeune homme.

Cléo马上入迷了。这个年轻人开玩笑道:“它可以花几十分钟看。我借此机会重新拿出了我不再使用的旧iPad。现在它成了猫的iPad !”

• accro (adj.) 成瘾的,入迷的

• fixer (v. t.) 【俗】注视,凝视

• ressortir (v. t.) 重新拿出

En-tête

«Les chats sont devenus un public émergent»

猫咪成为了一个新兴的观众群体

• émergent,e (adj.) 露出的;新兴的,发展中的

句七

Ces vidéos qui captivent Cléo et des millions dautres matous sont légion sur YouTube.

这种吸引了Cléo和数百万其他猫咪的在YouTube上是很多的。

• captiver (v. t.) 迷住,吸引

• matou (n. m.) 雄猫;猫

• légion (n. f.) 大批,成群

拓展:être légion 众多,大批

句八

De nombreuses chaînes américaines en ont fait leur spécialité, et affirment quelles permettent de stimuler linstinct de chasse des chats dappartement, privés des proies du monde extérieur.

很多美国频道为此做了专题,并断言它们可以激发那些无法获得外界猎物的家养猫的捕猎本能。

• stimuler (v. t.) 刺激;促进

• instinct (n. m.) 本能;天性

• proie (n. f.) 猎物

句九

Le leader incontesté du secteur, Paul Dinning, peut se targuer davoir conquis plus de 260 000 abonnés.

在这一领域无可争议的领导者Paul Dinning已经赢得了超过26万用户。

• incontesté,e (adj.) 无争议的,无疑的

• secteur (n. m.) 行业,领域

• se targuer (v. pr.) 夸耀,自夸

• conquérir (v. t.) ,赢得

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图6)

Paul Dinning的播放量最高可达千万级

句十

Le phénomène ne semble pas près de retomber: en 2019, les «vidéos pour chats» ont totalisé plus de 55 millions de vues sur la plateforme, soit 41% de plus quen 2018.

这一现象看起来并不会很快减少:2019年,“给猫看的”在YouTube上总计达到五千五百万的播放量,也就是说,比2018年多了41%。

• retomber (v. i.) 减弱,减退

• totaliser (v. t.) 总数达到,合计

• vue (n. f.) 看;播放量

• soit 即,也就是

句十一

«Les chats sont devenus un public émergent», a affirmé au média Wired Earnest Pettie, chef de la division «Tendances et Idées» de YouTube.

YouTube“潮流与思想”部门的主管Earnest Pettie对《连线》杂志说:“猫咪成为了一个新兴的观众群体”

• Wired 《连线》美国著名科技杂志

• division (n. f.) 部门

句十二

Pour le porte-parole français de la plateforme vidéo, Charles Savreux, ce «franc succès» pourrait séduire les marques de nourriture pour animaux.

对于YouTube的发言人Charles Savreux来说,这个“明确的成功”可能会吸引动物食品品牌。

• franc,che (adj.) 明确的,毫不含糊的

句十三

«Nul doute quil serait intéressant pour elles de diffuser des publicités sur ce genre de contenus».

没有人怀疑对这些品牌来说,在这类内容中播放广告是有利的。

• intéressant,e (adj.) 有利的,有好处的

acheter à un prix intéressant 以便宜的价格购买

小胖知道现在很多年轻人都是把猫猫狗狗当儿子养,很多人每天也是靠lu猫续命,还有很多小伙伴和小胖一样乐于云吸猫。猫陪伴了一些人,的确给我们带来了很多轻松自在和快乐。

小胖迟早有一天也可以坐拥猫咪,届时一定试试给自家猫咪看。

中法双语,人类喜欢猫,世界变了,届时一定试试给自家猫咪看视频(图7)

/FIN/

本文相关词条概念解析:

猫咪

猫,分家猫、野猫,是猫科动物,猫可作为一种宠物。家猫的祖先据推测是起源于古埃及的沙漠猫,波斯的波斯猫,已经被人类驯化了3500年(但未像狗一样完全地被驯化)。猫成为了全世界家庭中较为广泛的宠物。一般的猫:猫头圆、颜面部短,前肢五指,后肢四趾,趾端具锐利而弯曲的爪,爪能伸缩。夜行性。以伏击的方式猎捕其他动物,大多能攀缘上树。猫的趾底有脂肪质肉垫,以免在行走时发出声响,捕猎时也不会惊跑鼠。行进时爪子处于收缩状态,防止爪被磨钝,在捕鼠和攀岩时会伸出来。

标签: de des les 猫咪 chats
  • 网友评论
相关文章:

喵星人本月排行

喵星人精选